海南摄影美术出版社可是无数八零九零后的日漫启蒙商,其地位相当于国内的少年JUMP。
但由于其并没有得到正版授权,再加上经常性换技术人员,所以在翻译上也相当随意,甚至把剧情带跑偏也经常出现。
其中《圣斗士星矢》的招式名称是重灾区,无数动漫名梗都是出自这里。其实海版前期翻译还是基本靠谱的,青铜五小强五小弱,基本都是按照日文原版直译的,紫龙直接就是汉字,想脑补发挥都没空间。
唯一有点出入的是冰河,大鹅的招式全是俄语,钻石星尘(偶尔是钻石星辰)跟钻石灰尘轮番上阵。但在十二宫跟撒加幻影对决时,冰河把这招名字小改过一下,表示看见大BOSS了,排面上必须进行升级。
还有在天蝎宫更是放飞自我,你怎么不直接叫鹅掌波清波呢?
大招寒冷的龙卷风动画版叫金刚火焰旋风拳,冰系招式愣喷火了,卡妙这家伙上课也爱犯狗是吧。
白银圣斗士槽点也不多,蜥蜴座美斯狄的必杀技Marble Tripart,百度机翻是大理石三件套,大概意思就是将坚硬的石头分裂成三块以上,比较信达雅的是云石旋风拳,海版则是强制奇拳,感觉有点不挨着。
到黄金圣斗士就开始暴走了,第一个出手的狮子座艾欧里亚,普招闪电战斗拳、闪电光速拳,实际上英文Lighting Bolt翻译成光束更准确,否则感觉小艾就只会黄金基本功一样。
就像同样是音速拳,星矢就能耍流星,小艾也能将一亿拳化为光束,集中小宇宙的必杀技就是闪电等离子。
穆先生、亚尔迪、迪斯马斯克、沙加、童虎、修罗、阿布罗狄这几个的招式翻译基本上没啥槽点,不是名字堆砌就是有明确典故,或者就是汉字,可发挥空间也较小。
卡妙的曙光系大招有较大争议,海版有曙光女神之宽恕,曙光女神之光两个版本,现在也还但原文Aurora Execution翻译成曙光女神之处刑更贴切一点。
大师兄艾尔扎克,绝招应该是北极之极光,但被翻译成了带国籍的霸气招式。
米罗的深红(猩红)毒针没啥毛病,必杀技心宿二音译成安达里士也挺霸气,但在用毒针群杀三小强的时候,翻译稍微狗了一下。
当时还有另一家出版社把深红毒针翻译成了指甲功,估计是翻译人员没找对,直接看图说话了。海南还特地在单行本里面吐槽这家出版社,声称对方是不负责任的盗版,各行各业都是卷得不行啊。
接下来就是重头戏了,也是圣斗士世界的梗王之王——双子座系列。
双子宫大战时,明明没啥争议的异次元空间,也被撒加淘气了一把。
典中典的Galaxian Explosion,撒加为了凹假教皇职称,发挥了两个非常高大上的名字。
最会玩的还得是加隆,为了避免被人记下招式名后开二次无效挂,所以加隆拒绝死纲死口,每次发招都用活词儿。
第一次出手就是流芳百世的超级名梗。
被拉达曼迪斯的杂鱼手下包饺子,二爷霸气表示,想看看星星粉碎的盛景吗?
由于海版拉达的最大警戒被翻译为灰暗警告冲击波,所以二爷表示跟你对波,咱也改个类似的名字怼你。
添加图片注释,不超过 140 字(可选)