电影哪吒之魔童闹海 《哪吒2》爆火后陷错别字争议,细节问题引关注
近日,国产动画电影《哪吒之魔童闹海》(简称《哪吒2》)在票房和口碑上收获颇丰,18日晚间更是登顶全球动画电影票房榜,并于19日宣布延长上映至3月30日 。然而,随着影片热度持续攀升,其字幕中存在的多处错别字问题引发热议,相关话题登上热搜高位。
据媒体报道,不少影迷在多次观影后发现,电影开篇字幕中,成语“魂飞魄散”被误写成“魂飞破散”;角色鹿童台词“休养几日”错写成“修养几日” ;太乙真人台词“虽抗下了天劫”,其中“抗”字被质疑应为“扛”字,更契合动作场景表达;影片中还将“邪道歪门”写成“邪道外门”,“莫惹是非”写成“莫惹事非” ,甚至片尾字幕中,敖丙配音演员“瀚墨”也被错写成“翰墨”,还存在“师傅”与“师父”混用情况。
对此,光线传媒工作人员表示,此前已有影迷反馈类似问题,相关人员需再讨论,后续可能会有官方回复。华中师范大学文学院古典文学教授谭邦和分析,这些错别字均为同音错别字,或因输入错误、AI识别失误所致。他强调,正确书写汉字是每个中国人的基本素养,近年来字幕错别字“井喷式”出现,既暴露知识缺陷,更反映工作态度问题。
对于《哪吒2》字幕错误,网友看法不一。部分网友认为这是“低级错误”,质疑制作团队专业性;另一部分网友则表示,影片在剧情、角色塑造、特效制作等方面表现出色,不应因字幕问题否定整部作品,“瑕不掩瑜”。
在国产影视作品崛起、观众对质量要求渐高的当下,字幕错别字的频繁出现,凸显出行业审核机制的不足。此次《哪吒2》字幕风波,不仅是对该片制作方的提醒,更是为整个国产影视行业敲响警钟,完善字幕标准化流程、加强细节把控迫在眉睫 。