老外问为啥是一匹马不是一头马

摩登语言学 2024-11-03 18:47:23

【#外国人VS中文量词】

一头牛、一头驴,为啥马是一匹马?

一滴水、一口水、一杯水、一车水、一桶水……

“中文的量词太难了!”

从量词本身语言学上的效用来说,量词(或称分类词;classifier,视研究是否区分而定,本文中并不特别区分两者)的其中一个重要功能,就是为紧接而来的名词作出分类,而其分类的基准主要来自于后面名词的性质,包括形状、质感、大小等等。同样的名词,不同的量词 即便是同样一个东西,小小圆圆的可能用“一粒”或“一颗”,长长的可能用“一条”,不规则立体状可能会用“一坨”,液态漫布于平面上可能是“一滩”。放到容器里可以再用“一碗”、“一杯”……正因为量词含有语义的指涉,对于这篇文章的读者,即便我完全没有说出我到底描述的是什么名词,大家也可以从语义及自己过往的使用经验,轻易判断出后面可能出现的名词。(咦,到底是什么名词呢?)、

我在Peinelt,Liakata & Hsieh(2017)的量词相关研究中,看到了一组有趣的例句,是“一颗球”和“一场球”。因为“球”所指涉的意思有所不同,对于圆型娱乐用的物体“球”是用一颗,而对于意为“球赛”的“球”则会用一场,即便名词外表长得一模一样,但意义仍是不同的。

量词的语言差异 在同一个语言都会依据不同语义去划分量词,更别说是语言方言之间的比较了。尤其在文字系统影响颇大的汉字圈,同样一个汉字量词,在不同语言里可能有着不同的范畴,在某个语言里很泛用的量词,可能在另一个语言是非常特定的存在。同样在汉字圈内,同一个东西可能会因为描述的方式而使用不同的字。例如椅子闽南一般用“一块”来计算,华语常用“一张”或“一把”,日语则习惯用“一脚”。手表可能会依据语言不同,有着“一只”或“一块”等不同量词。又例如在计算动物时,华语/普通话中常用“只”来计算,更大的动物可能会用“头”,有一些动物有专属的词可以用,例如马或狼可以用“匹”,但是即便“一匹狼”说得通,同样属于犬科的狗就不常用“一匹”来计算了;在日语中,大型动物也一样可以用“头”,一些实验上用的动物也可以用“头”来算,然而用法接近华语“只”的量词则是“匹”,举凡猫狗狸狼还是天竺鼠,都是一匹。至于“只”,在日语中则是用于计算船的数量。

量词系统在东亚语言里通常相当复杂,相对于“只”这种比较好归纳意思的量词,“匹”就恐怕无法硬推而需要特别记忆。这对于语言学习者来说常是很大的关卡——尤其在一些东亚语言,包括华语或台语里头,这些用来分类的词常常是语法上的必须品。除非在明确表达数量的特定文脉可以省略,否则“一椅子”、“一狗”在现代华语中并不自然。

不过如果我们再往前追溯,就会发现中古汉语或更早的汉语当中,量词并不一定必要,数词在很多时候是可以直接加上名词的,这也是为什么若我们省略量词,听起来就会有点古风,例如“五百壮士”、“三百佳丽”、“城五十”。量词在语言处理中的功用 语言学界一直有许多研究者好奇量词的作用,也在一些实验中证明量词在语言处理中,可用来预测再来出现的名词。对不惯用量词的语言学习者来说,“只”、“条”、“张”这些概念好理解的量词,并不会有太大的障碍,Grüter,Lau & Ling(2020)针对华语的母语用户及学习者做了眼球运动实验,证明学习者仍可以(且比母语用户更容易)依赖量词的语义特性,去预测再来可能出现的词,听到“一条”时会去注意画面上较为瘦长的东西,即便那瘦长的东西可能在该语言根本不用“一条”来计算。

冰箱是一座还是一台呢?笔者在台湾某大学学测国文写作测验中,发现了一道作文题,名为“如果我有一座新冰箱”。这题目引发了各界的讨论,其中看到有个比较有趣的讨论是:“谁用一座算冰箱?”对,为什么冰箱是一座?似乎还真的有读者对于这“一座”的用法相当不满。在日常生活的语言环境中,确实冰箱多是用“一台”去计算的。批评此出题内容的网络名人陈沂也写了这样的文章:如果我有一座新冰箱,我就会把它卖掉!然后再装穷哭哭说很可怜,叫橄榄球主播房业涵送我一台! 笔者不是要来战题目的,况且所谓“对不对”是规范语法的问题,对于许多语言学家来说是敬谢不敏——哪个对哪个错,都只是一方人群的想象而已,地点一变时间一改,可能就会有不同的判断。

但光从上述的引用来看,我们还是可以注意到,发文者最后表示“送我一‘台’”,可以间接推断“台”对她来说是比较习惯的数法。“台”在东亚的许多语言——包含非汉语系的日韩语——都常用来指称机械类的名词,而“冰箱”这种家电用品,用“台”来计算也不是什么奇怪的事。那“座”呢?“座”在华语的语境中,常常使用在个体较大、较难移动的名词,一座房屋、一座城堡、一座沙发,“冰箱”这种“大家电”,用座来计算也可以理解。即便都是“冰箱”,用“一台”和“一座”指涉时也可能有不同意思。事实上在作家黄丽群的“如果在冬天,一座新冰箱”一文中,也同时出现了不同的量词表示冰箱。

不过“座”在目前的用法仍然有较大、较难移动的意义,因此如果想要表达的是难以移动的大冰箱,那么一般而言“座”可能会比“台”来得更能表达作者的意义。当然,可能还有一个原因,可能是因为“台”非常贴近日常语言,若意图在文字中传达一些陌生感,“台”因为使用频率太高,恐怕达不到作者想要的效果——当然这就还需要去探讨语言与文学的关系,这可能就牵涉到文学语言的范畴了。总而言之,量词牵涉到许多语言习惯及历史演变,在我们的语言生活中,量词也提供了不少信息,让我们掌握名词的形状、数量、大小等性质,“有一只熊”、“有一头熊”、“有一群熊”都是不一样的。对一群人自然的量词,对另一些人可能不是;而在一些语境中,甚至可能特别使用较不日常的量词,来达成一些效果。“一座”和“一台”都好,毕竟在这个时代,用“一台”来计算天竺鼠都不是什么奇怪的事了。

0 阅读:0