新闻英语因为发音太标准而在日常交流中不实用吗?

周平星际 2024-03-01 08:01:15

有人说:新闻英语的发音非常标准,但现实中说话大家并不会用那么标准的发音,要是只学着新闻英语那样发音,在日常生活交流中的实用性不会那么大。

  Liston点评:这个说法是错误的,是对英语语音基础知识不了解而乱下结论。

  这里面包含两个问题,一是“标准的英语发音”是什么?二是新闻英语是什么性质?如果你不清楚这两个问题的答案,而只是凭本能来猜想,就容易搞错。

  1、标准的英语发音是什么意思?

  很多人不知道英语语音的特点是什么,有些人还以为象中文那样发得字字清晰、个个单词咬字准确就是发音标准了,恰恰相反,英语是一种草书式的语音,跟中文完全不一样。个个单词粘连成片,而且连读、吞音、弱化、前后彼此影响之后,广泛音变,90%的单词在句子中都变得不是独立时的发音了。因此整体感觉跟草书一样,东倒西歪、飞龙走蛇、千变万化。

  只要是英美人那样讲成“延绵含糊、广泛音变”的样子,就是正确的英语发音。“标准的发音”通常指英式或美式口音,这个概念太狭窄,其它口音只要讲得有英语的味道,都是正确的发音。因此缤纷英语对英语语音的描述是“发音是否正确”,而不用狭窄的“发音是否标准”。

  新闻英语的发音是否正确?当然正确啦。英国或美国的播音员讲的是标准的英式或美式英语,那澳洲、新西兰、印度等地的播音员讲的不是标准的英式或美式发音,但同样是正确的发音。

  2、新闻英语是怎么回事?

  新闻英语在内容上跟其它英语是一样的,我们平时说话也可以宣布一些新闻事件,只不过从播音员的嘴里说出来,就是新闻英语。

  新闻英语并不是“发音更标准”,而是控制了情感、个性,每句话的节奏和语调比较平均,中规中矩。韩国有个描写新闻工作人员的电视剧,两个年轻的女播音员同时起步,一个性格冷静,一个活泼开朗。性格冷静的那位迅速成了播音员中的精英,活泼感性的那位则经常因为播新闻时流露自己的情感而被上司批评。其实活泼感性的人根本就不应该选择新闻播报行业,去当娱乐或综艺节目主持人更合适。很多人不知道这种行业规范,还以为新闻英语跟生活英语是不同的语言。

  正常的讲英语确实都不会象播报新闻那样中规中矩的讲,而是带个性、带情感,且根据实际情况或快或慢,或省略或啰嗦,或拽文或直白。英美剧中绝大多数都是正常讲话,纪录片相对来说比较平淡刻板。

  但这并不是新闻英语发音更标准、正常讲话的发音不标准。上文说了,两者在发音上都是正确的,标准与否也都有可能。英美剧偶尔某个角色控制情感与个性之后,平淡讲话,就跟播报新闻一个样子了。

  老外的正常讲话,以英美剧为代表,含糊快速句占一半以上,很多种口音,即使同一句话,不同的人讲得不一样。相对来说,新闻英语发音清晰、语速不快、中规中矩。正因为这样,中国人感觉新闻英语更容易听清楚,喜欢拿来当听力素材。听力考题的难度跟新闻英语差不多,也是发音清晰、语速不快,因此多听新闻英语之后可以对付听力考试。

  这也正是新闻英语的缺点。有些人听清了新闻英语,却听不清英美剧的台词。能对新闻英语“脑内解密成中文了假听懂”,却对老外的正常讲话来不及解密出中文意思,只好听不懂了。当然,如果是真能听懂英语的人,听新闻与听英美剧都是直接听懂,都不用脑子里想中文,那就是一回事。我自己是先听懂大多数英美剧,再拿新闻英语来听一听,直接听懂了。

  因此新闻英语不是什么“不实用”,而是中规中矩的讲话方式。这跟我们写汉字一样,小学生会一笔一画写得端端正正,但写熟了之后就比较随意了,连笔、略笔、行书草书是常态。但你不能因此就说楷书太端正了不实用啊。尤其在学习阶段,肯定是先学好楷书的,学英语也是先学好清晰发音,才能把老外正常讲话进一步听清听懂的。即使很熟了,生活中还是经常要写楷书、说英语还是经常说得中规中矩。

转载自缤纷英语

原作者:Liston

0 阅读:1

周平星际

简介:感谢大家的关注