这几年,中国古人玩过的“围炉煮茶”又火起来了。一到冬天,就该围炉、煮茶、烤果子一半烟火,一半诗意。家人相陪,亲朋围坐,说说笑笑,聊聊家常,一场围炉式的暖冬下午茶,让奔波一年的疲惫就有了安慰。
In recent years, the traditional Chinese activity of "gathering around the fire to make tea" has regained popularity. As winter arrives, it's time to gather around the fire, brew tea, and roast chestnuts – a combination of warmth and poetry. Family accompanying each other, close friends gathering around, sharing laughter, chatting about daily life – a fireplace-style warm winter afternoon tea brings solace to the exhaustion of a year's hustle and bustle.
“围炉煮茶”是脱化于云南的“火塘烤茶”。在云南,火塘在日常生活中十分重要,人们用它取暖照明、烧煮食物,也会直接在炭火上烤食物,现流行将火塘烤食与烤茶拼合在一起,融入中式元素,受到了年轻人的喜欢。
The concept of "gathering around the fire to make tea" originated from Yunnan's "fire pit tea roasting". In Yunnan, the fire pit holds significant importance in daily life, providing warmth, light, and a means to cook food. People there directly roast food on charcoal fires, and the trend of combining fire pit roasting with tea roasting has become popular among the younger generation, incorporating Chinese elements.
柿子、山楂、柑橘、栗子、花生、红枣、红薯、棉花糖、年糕等等,都可以放上去烤着,果香借着暖意在空气里升腾,入口香甜度变高,全身也暖和起来。茶水咕噜咕噜地翻滚,橘子花生的香气弥漫,有茶有酒、有书有诗,有懂得你的人。
Fruits such as persimmons, hawthorns, citrus, chestnuts, peanuts, red dates, sweet potatoes, cotton candy, and rice cakes can be roasted. The fragrance of fruits rises in the warm air, enhancing the sweetness when tasted, and bringing warmth to the entire body. The tea water bubbles and rolls, and the fragrance of oranges and peanuts permeates the air. There is tea, there is wine, there are books, there is poetry, and there are people who understand you.
责编:武玥