河北外国语学院张朋亮老师翻译图书《中文打字机——一个世纪的汉字突围史》引发社会关注

河外美美哒 2024-07-17 08:56:13

2024年7月15日,河北外国语学院德法语言学院的张朋亮老师作为《中文打字机》图书的译者,受邀参加了广西广播电视台《遇见好书》栏目采访。《中文打字机》是由张朋亮老师翻译,由广西师范大学出版社于2023年1月公开出版的一部文化史图书。本书以中文打字机为对象,追溯了中文与现代信息技术相适应的历史。

张朋亮,西南政法大学翻译硕士(法律笔译方向),拥有英语专业八级证书和CATTI英语笔译二级证书,现就职于河北外国语学院,担任三级学院院长、讲师。2013年毕业以来,先后在出版公司、能源企业和高等院校担任翻译或从事相关教学工作,先后翻译出版了《全球化与澳门》(合译)、《时间大劫案》(合译)、《天气预报——一部科学探险史》、《中文打字机——一个世纪的汉字突围史》、《驯服时间》等五部著作,另有《美国的暗面》、《十字军东征》、《四海一家》等译稿在翻译和编校中。

在采访中,张朋亮老师谈到选择该书翻译的原因是《中文打字机》是由广西师范大学出版社“新民说”引进的优秀外国译介的书目之一,属于物质史类的“文化考古”,旨在从一个具体文化遗产的独特视角,去挖掘和透视文明之间多姿多彩的交流与互动,为恢弘的大历史叙事补充更多细节,以启发读者的思考。

张朋亮老师谈到《中文打字机》翻译历时约10个月,在此期间,他遇到了对相关结构、部件和操作技法的认知和翻译缺乏切身体验的问题。由于中文打字机属于特定历史时期的办公用品,在20世纪80年代后便逐步退出了历史舞台。为解决这个难题,他广泛搜集了打字机的相关资料,购买了早期的《中文打字机操作与维修指南》等技术参考资料,并多次到省图书馆查阅相关史料,终于对中文打字机的结构和用法有了深入了解。

张朋亮老师提到在翻译期间学校给了他很大帮助,作为一所应用型的外国语本科大学,学校始终支持和鼓励师生积极运用专业知识开展各种形式的科研和实践,积极研究和制定相关的奖励政策。学校各级领导和同事对张朋亮老师的翻译工作给予了很大的支持和帮助,孙建忠校长对该译著的出版也给予了充分肯定,于2023年年初破格批准张老师提前享受讲师待遇。在翻译道路上他坚持“专注、坚持、征服”的河外精神,不断创新,砥砺前行,为服务社会经济发展、提升河外综合翻译能力贡献力量。

学语言可能和数学不太一样,它不需要学习者多么聪明或者有多大天赋,但一定要足够勤奋和扎实。学好一门语言,就为我们了解和走向更广阔的世界舞台打开了一道大门,让我们体验多姿多彩的社会文化。积水成渊,蛟龙生焉。张朋亮老师说,希望语言专业的同学们能够夯实基础,积极实践,把自己的专业学好、学精,成为具有国际视野、家国情怀的国际化复合型的专业人才。

最后,河北外国语学院孙建忠校长讲到:在全球化背景下,汉字输入的智能发展也促进了中文与其他语言之间的跨语言交流。随着人工智能、大数据、云计算等技术的不断融合与创新,汉字输入的智能发展将更加智能化、个性化、安全化,为人们带来更加便捷、高效、安全的输入体验。

德法语言学院吴艳丽院长提到汉字的出路究竟在哪里?中文打字机的研发之路,其实就是一段汉字的中国式现代化探索之路,这对于我们今天的文化传承与保护,仍有巨大的启发意义。

0 阅读:0

河外美美哒

简介:介绍河北外国语学院发生的教育、教学、国际化的新鲜事。