1940年,著名翻译家傅雷的妻子朱梅馥,致电丈夫的情人陈家鎏,恳求道:“你来了,他才能写下去!” 傅雷的家里弥漫着一种复杂的气氛,此时,傅雷正致力于,将法国文学大师伏尔泰的《坎迪德》翻译成中文。 翻译是他的一生事业,也是他与世界沟通的桥梁,在家里,他却面临着比翻译更为棘手的难题。 与他共同生活的妻子朱梅馥发现,傅雷与陈家鎏——一个年轻而富有才情的女子,产生了感情上的纠葛。 傅雷的专注被这段情感关系所打破,而这一切深深困扰着朱梅馥。 朱梅馥不甘心她和傅雷之间的关系,就这样走向破裂。她知道,傅雷的专注力,与情感不是简单的事情。 傅雷的翻译工作极其耗费精力,他对文字的每一份执着背后,都隐含着他内心深处的一种,无法言说的孤独与渴望。 对朱梅馥来说,保住丈夫的心,成了重要的事情。 她不想看到自己曾经深爱的男人,因为外面的诱惑而失去自己,也不愿看到她努力,维系的家庭陷入无法修复的裂缝。 这时,朱梅馥做出了一个决定。她拨通了陈家鎏的电话,声音中带着一丝不容拒绝的请求:“你来了,他才能写下去。” 这话说出来时,朱梅馥心里充满了痛苦和不舍。 她不是单纯的为了控制丈夫的感情,而是希望通过这条劝说的路径,让陈家鎏从傅雷的生活中,彻底离开。 只有这样,傅雷才能把所有的心思,重新投入到他的工作中。 也许她并不完全理解,丈夫的内心世界,但她深信这一点:当傅雷能够毫无顾虑地,专注于他的事业时,才能从中找回他那份丢失的自我,才能完成他那未完成的翻译大业。 在那封简短却意味深长的电话之后,陈家鎏做出了回应。 她没有像朱梅馥,想象的那样愤怒或反抗,而是静静地接受了这一要求。 或许,她早已意识到,傅雷的世界,没有她想象的那么适合她。在傅雷身上,她找到了激情和理想的共鸣,她同样也明白,这段感情无法在现实中长久存在。 陈家鎏的离开,给傅雷带来了不可避免的震动。陈家鎏不仅仅是他的情人,更是他在翻译路上的知己和朋友。 她与傅雷的关系,曾在某种程度上,激发了他的创作灵感,和对文学的更深刻理解。 她的离开,让傅雷不得不面临自己的孤独,同时也不得不,重新审视自己的翻译工作。 傅雷没有立即感到失落或空虚,这段感情给他带来过些许温暖,却也一直在潜移默化中,分散他的注意力。 而翻译工作,才是他真正的归宿。当陈家鎏离开后,傅雷反而找到了久违的宁静。 他的心中恢复了一种久违的清明。重新投入到《坎迪德》的翻译中,一如既往地严谨和专注。 尽管他的家庭生活变得更加复杂,尽管他和朱梅馥的关系,也未能恢复到从前的和谐,他的翻译事业却迎来了新的突破。 朱梅馥过上了她那种,充满隐忍与坚韧的生活。她不再像从前那样,充满了激情和矛盾,而是学会了以一种,更为平和的态度来看待这段婚姻。 她曾深深爱过傅雷,虽然他曾给予她伤害,但她依旧坚信,傅雷的翻译事业是她所支持的,也是她对他最深的爱。 傅雷和她之间的关系,始终无法回到过去。接受了这一点,却依然选择了与他共同度过余生。 傅雷和朱梅馥之间的关系,变得越来越像是一种默契的共生。 他们并非没有矛盾,这些矛盾却在某种程度上,被彼此的理解与包容所化解。 朱梅馥不会再过多去干涉,傅雷的翻译工作,傅雷也开始逐渐认识到,妻子虽给他带来了压力,却也为他提供了,他所需的支持和安全感。 两人之间没有了曾经的激情,也渐渐形成了一种更为深沉的依赖。 当陈家鎏彻底离开傅雷的世界后,傅雷的生活仿佛,进入了一种新的阶段。 他的翻译事业,迎来了全新的动力,他的文字中,也开始蕴含着更深层次的情感与思考。 傅雷的《坎迪德》最终完成,成为了他翻译生涯中的一座丰碑。 他的内心,依然藏着对自由和孤独的追求,他也明白了,只有经历过爱与失落,才能让自己真正找回那个真实的自己。 而对于朱梅馥来说,她的内心一直在默默守护着傅雷,默默守护着这个家庭。 她也许从未完全原谅过丈夫,但依然选择了站在他的背后。在傅雷的世界里,她永远是那个无法替代的位置。 岁月流转,傅雷和朱梅馥的生活依旧延续着。 或许,这段婚姻没有任何轰轰烈烈的爱情,也没有永恒的完美,却是一种深沉的牵绊,一种即便经历过背叛和痛苦,依然无法割舍的依赖。 参考资料 《傅雷传》, 王树增著, 北京:人民文学出版社, 2008.
1940年,著名翻译家傅雷的妻子朱梅馥,致电丈夫的情人陈家鎏,恳求道:“你来了,
锦书难托思君愁
2025-03-05 01:08:39
0
阅读:35