甲亢哥中国行翻译风波:三位翻译表现不佳,惹起争议 美国知名网红甲亢哥(ISho

艾比拜说科技 2025-04-23 14:45:44

甲亢哥中国行翻译风波:三位翻译表现不佳,惹起争议 美国知名网红甲亢哥(IShowSpeed)在中国的活动引起了广泛讨论,尤其是翻译团队的表现让不少网友感到不满。接下来,咱们看看这三个翻译具体有哪些问题: 上海的翻译把他叫做红毛小哥。 甲亢哥在上海的时候,有个年轻的红毛小哥当翻译。 他把甲亢哥那本来很礼貌的问候翻译得特别粗暴,甚至有些傲慢。 甲亢哥看到一个小女孩的衣服特别好看,就问她是在哪儿买的,结果翻译居然说成能不能把衣服给甲亢哥。 甲亢哥想和上海大爷聊聊,赢了就给一百块,没想到翻译居然让大爷做十个俯卧撑。 油管上不少网友都在呼吁甲亢哥把这位翻译给炒了,可这位翻译却回应说:我知道我翻得不咋地,但我速度快啊! 李美越(即大花袄) 李美越在翻译时多次说了一些不妥的话,甚至还辱骂了中国的粉丝。 在机场,李美越对粉丝说了些不好听的话,称他们不太正常,像动物尖叫。这时,甲亢哥立马反击道:是你不正常! 在理发店,理发师说道甲亢哥的脏辫不好打理,李美越却把这话翻译成理发师说你的头发太脏太乱了。 李美越还把中国女生统一称为小妞儿,结果被指出这是带有贬义的词语。 李美越的举动让网友们怒火中烧,大家觉得他不仅翻译水平低,还故意在黑中国。 少林寺的女翻译引起了不少关注。 在少林寺,甲亢哥为了表达谢意,给梁师傅送了点现金,但女翻译却把师傅的话翻译成了政府会来出这笔钱,这下可惹怒了不少网友。 梁师傅说友谊无价,还提议甲亢哥把钱花在孩子们的成长上,可惜女翻译把师傅的话搞错了。 不少网友觉得这翻译是在故意扭曲事实,抹黑咱中国。 [打工人]甲亢哥的中国之旅本来赢得了全球的赞誉,但那三个翻译的表现却让人感到失望。 这几个翻译的错误翻译不仅让甲亢哥的旅程大打折扣,还引来了网友们的热议和质疑。 希望今后类似的活动能更重视翻译的质量和专业性,免得再出现这样的状况。 有没有英语水平不错,思想阳光的朋友去跟甲亢哥说一下:找个靠谱的翻译吧,顺便把前面那些不靠谱的情况也跟他提提?董宇辉咋样? 李美越绝对是故意的,真让人惊讶的是他居然在国内过得这么好。 这三个翻译哪儿来的?是不是那些没啥文化的网红博主?连信达雅都不提,意思都错了[三哈] 这三个家伙是哪来的?谁找的?难道是故意的吗?

0 阅读:2
艾比拜说科技

艾比拜说科技

艾比拜说科技