当你看到日本使用大量的汉字,是会觉得他们“抄袭”我们的,还是我们和日本的文化融合比想象中还要深?
再告诉你一个更惊人的事实,其实现代我们日常生活中使用的许多词汇,都是从日本那边传来的,甚至有人宣称:如果离了日本词汇,中国人开口说话都不顺畅了!
这一结果可能令你惊讶,这到底是文化的侵蚀,还是一种更深层次的文化交融?
文化入侵还是交流?不可否认,现代汉语中充斥着大量来自日语的词汇。这些词汇已经深深嵌入我们的日常生活中,许多人甚至意识不到它们的外来身份。为了更好地理解我们可以举例说明一下。
经济:汉语中的“经济”一词,原本可以用“治国理财”来表达,但随着现代经济学的出现,这些传统词汇显得有点力不从心。相比之下,日语中的“経済”不仅简洁明了,还涵盖了从市场波动到全球贸易的各个方面。
政治:在引入“政治”一词之前,汉语中用“治国”、“理政”来描述国家治理事务。
随着现代政治学的发展,这些词汇显得过于笼统且陈旧。日语中的“政治”不但简洁明了,还能准确表达现代国家治理的复杂性和专业性。
文化:传统汉语中有“礼乐”、“风俗”等词汇来描述文化现象,但这些词汇多用于具体的文化表现形式。
日语中的“文化”一词,涵盖了从物质到精神的广泛内涵,能够更好地表达现代社会中文化的多样性和复杂性。让人一听就觉得丰富多彩。
哲学:在古代中国,哲学思想通常用“玄学”、“道学”来描述,但这些词汇多带有宗教和神秘色彩,难以涵盖西方哲学的理性和逻辑特点。
日语中的“哲学”一词,既简洁明了,又能够准确表达哲学的本质和内涵。
还有在现代汉语语法里,凡是以下这种组词方式,XX化、XX主义、XX式、XX作用、XX界、XX型,都是我们借用的日语语法。
可以说,无论是学术研究、科技进步,还是大众传媒和文学创作,这些词汇随处可见,几乎已经成为现代汉语中不可或缺的一部分。
借鉴日本词汇振兴中华?在这些日语词汇被引入之前,汉语中已有相应的表达方式,那么为什么这些原有的词汇会被取代呢?
这里我们不得不提一下19世纪末20世纪初的中国社会背景。
那时中国正面临着内忧外患,西方列强的侵略和国内动荡使得中国社会急需变革。在这个风雨飘摇的时刻,许多有识之士燃起了希望的火炬,他们将目光投向了已经成功实现现代化的日本。
他们满怀激情地希望,通过学习日本的成功经验,能够找到振兴中华的道路。
日本在明治维新过程中,大胆地引入了大量西方的科学、技术和文化,并对其进行了巧妙的本土化改造,创造了无数新的词汇。
在短短的时间内,这个曾经封闭的岛国竟然一跃成为世界强国之一!这对当时渴望变革的中国知识分子来说,无疑具有巨大的吸引力!
是进步的象征还是文化的危机?中国知识分子在引入这些新概念时,惊讶地发现这些词汇能够准确地表达复杂的现代概念。
而且这些词汇涵盖了更广泛和现代的内涵,比传统汉语中的对应词汇更为贴切和全面。他们毫不犹豫地直接拿来使用,希望能借此点燃中国现代化的希望之火。
对于日语词汇在现代汉语中的广泛应用,我们不得不承认的是,语言交流是不可避免的,是历史潮流的一部分!
从古代的丝绸之路到近代的殖民扩张,语言始终是文化交流的重要桥梁!
就算是现在无论是商旅往来,还是文化的广泛传播,语言也同样扮演着无可替代的关键角色。这意味着,词汇的互相借鉴和吸收是必然的命运。
日语词汇的涌入,其实反应的正是中国在近代历史上以开放心态向世界学习的一种辉煌体现,我们既拓展了自身语言的表达能力,也展示了我们拥抱变化、迎接挑战的勇气。
当然文化交流也并非单向的,日语中也充满了大量源自汉语的词汇,比如“学校”、“自然”、“文明”等。
全球化背景下语言该怎么保护?不管怎么说在全球化的巨浪中,随着日剧和日本游戏、动漫在中国的流行,汉语中又诞生了不少来自日语词汇。
像卖萌、宅男、宅女、达人、人气、写真、亲子、料理、攻略、便当等。
据统计,现代汉语常用词汇里的日语借词至少有四千个,占到《现代汉语常用词表》7.2%的份量。
可以说我们依然面临着文化入侵,语言的纯洁性和独立性正遭遇前所未有的挑战!我们需要以开放的心态迎接世界,但同时,我们更要竭尽全力保护和传承我们的民族语言文化,绝不能让它被外来文化吞噬。
被选入我们教科书中的法国小说家都德的《最后一课》,那篇震撼人心的小说讲述了阿尔萨斯地区的法语即将被取代时,人们对母语和文化的深切热爱。
小弗朗兹和他的老师韩麦尔先生在最后一堂法语课上的情感爆发,那种对语言失去的无奈与悲痛,会让我们让更深刻地意识到保护母语的重要性。
亡了国当了奴隶的人民,只要牢牢记住他们的语言,就好象拿着一把打开监狱的大门的钥匙。从这句话当中就可以明白语言不仅仅只是交流工具,它是文化的灵魂,是我们身份认同的核心。
虽说借鉴,它是历史的必然性,也有现实的合理性,因为这些词汇不仅丰富了汉语的表达,还不断提醒我们要学习和吸收外来文化的精华,推动自身的发展。但在这个过程中,绝不能忘记《最后一课》带给我们的深刻感悟!
在开放与吸收的同时,我们必须坚定地守护和传承我们的母语,让它在全球化的洪流中依然闪耀,成为我们文化自信和民族骄傲的源点。
参考资料:
早道留学:日语中的外来语到底从哪来?社区动力:现代汉语中源自的日语的“外来语”历史惊叹号:为什么我们使用的日常词汇很多来自日语?澎湃:隔在中西之间的日本:现代汉语中的日语“外来语”问题
小编是本末倒置了吧。难道这些字是小日子发明的……,应该说是小日子借用汉字才组成了这些词汇吧,如果没有汉字的丰富组合及其含义,其只能自造新的片假名了吧。
倭国的文字就是来源于中华汉字,另外我们也从英语里面借鉴了很多词汇,常用汉语三千字,最多三四万字,英语里面大量引用外来语,词汇量高达几十万个。哪个语言是纯粹的[捂嘴巴]
与其说是文化入侵不如说是文化交流。为什么现代汉语里会有这么多的日语词汇?因为日语的基底是汉语,日本向世界开放先行一步,优先翻译了很多专用名词,又由于其翻译是以汉语为基础的,自然容易被中国所接受。
先有字后有词,只能说明汉字的兼容性强,涵盖面广,字意通达。
不会说话?你的意思是:古人都是哑巴、文盲?
简直是一派胡言兼放屁
红楼梦里面就有经济这个词!
全部这些词汇都可以从中国的古籍中找到出处!就比如政治一词,最早的出处是先秦时期,《尚书》《周礼》两书都有政治这个词的出现!还比如“解放”一词,在周易里面就出现过!在比如文化一词,《礼乐》《易经》都出现过文化一词! 就很好奇,这个文章想表达什么,小鬼子当了我们两千多年的徒弟,结果他从我们这里学去的东西变成了他们的,我们变成了借用,这是什么道理?
精,日,汉,奸,又是一个小日本
没汉字你连字都没有,
小编,难道说你爹是日本人?
派出所一词就是日语反向输入词汇。不过近代日本已经彻底西化。外来词汇已经直接音译。和咱们儒家文化分道扬镳了。比如照相机,日语直接音译卡美啦,咱们则是根据其用处起名照相机。
中国只有2000个二字词,1000个三字词?1200个四字词?
这个倒没什么。应该关注的日本人在中国的卧底。。。
就是因为当初翻译的时候直接引进了导致很多专业写名词的翻译错误,比如说封建这一个词,外国原意和我们国家的就是两个意思
只属于中文日用,不存在是日本人发明的
日狗![呲牙笑]
准确的说是中文被日本借用了,因为有些日本的字词中国人是看不懂的,而这些字词是基于中文功底的组词,所以中国人一看就懂
取名真理,实际夹带私货。
中华民族
干部 好像是小日本最早叫起来的
有两只脚好好的不走?偏要去跪着?
有进有出吧。海纳百川有容乃大,我不介意全球只有一个中国,到时候都是文化兼容,七州来朝。
化学,这词就是
日本鬼子用的汉字都是一偷中国的。明白了吗?小便。
麦克风派对耳麦……
就比如警察,就不完全符中文结构,但是换成民警了,就不一样了
说没文化吧,还能说点,说有文化吧,解释的又词不达意,经济是治国理财?在古代不是经世济民的意思吗?是经世安邦,厚民养民之意。至于你所说的市场波动到全球贸易,那不是现代赋予的新的含义吗?你拿现代的词语含义来说古代的词语含义力不从心,我觉得你在胡说八道!
事实就是这样,好多没文化的网友听到这些词的日语发音就高潮了说日语是汉语的方言的
无聊的东西
神经病!出院了??
娘的!!!我刚看了个日本人出现文字障碍!你就来个这!!可去你的吧!!![得瑟]
社稷
很多现代科学词汇都来自日本,图书馆,派出所等,太多了
引入日本词语的,不是小日本,就一定是汉奸。