为什么要把SCADA翻译成组态软件啊?明明很简单的一个英文词语,非要把它翻译得晦涩难懂?
刚在看工业自动化巨头德国某公司的全球官网,无意间看到 SCADA Software 页面,现在越来越多的机器人自动化生产线都要去配套SCADA系统,在好奇心的驱使下,我就看了一下,没想到 SCADA Software 指的就是WinCC,当时脑海里就有一万个草泥马,在我印象里WinCC不是组态软件吗?
SCADA全称是Supervision,Control and Data Acquisition,中文翻译是数据采集与监视控制,SCADA在机器人自动化生产线上通常被叫做信息化系统,比如日本机器人公司就把SCADA叫成信息化产品。
WinCC明明是组态软件,为什么德国巨头称WinCC为SCADA?组态软件和SCADA之间有什么关系?我之前一直以为组态是 config 的意思,刚刚特意查了一下,没想到组态软件就是SCADA的中文翻译,风马牛不相及,为什么要这样翻译啊?
我之所以学习不好,不是因为我笨,而是翻译的有问题啊,科技领域的专业术语,请直接按字面意思翻译,千万不要造新词,科技要直白,不要故弄玄虚,不要把简单的事情复杂化。