全球“催更”?中国网络文学在玩一种很新的“文化输出”

凝云聊综艺 2023-12-17 17:54:02

文|尘轲

“道友”、“青玄”,充满中国古代神话色彩的词,被用作笔名,出现在了第二届上海国际网络文学周。

更令人惊讶的是,“道友”是一位戴着眼镜、留着络腮胡的印度药学博士,“青玄”是一个西装笔挺、个头高大的加拿大人。

中国网文输出国外的报道频出,已经算不上令人震惊的新闻。不过如此反差的笔名与形象还是造成了一定的文化冲击。

其实,早在2014年12月,第一个中国玄幻网络小说翻译网站——WuxiaWorld就成立了。

第二年gravitytales网站创立,一篇名为《斩龙》的翻译本上线就吸引许多海外读者,随着网站小说数量不断提升,甚至开了原创栏目以支持英文原创网络文学。

这些网站不仅为外国网友带去了中国独有的网络文学,为了打破文化壁垒,避免翻译障碍,它们还专门为外国网友做了相应专有名词的“词典”。

而它们的成功也为后续网文强势“出海”奠定了受众基础。

个人网站的成功也吸引了企业的注意。不久后起点国际上线(Webnovel)上线,成为中国网络文学海外传播的第一个官方平台,而其背靠的是阅文集团——中国网文巨头之一。

根据阅文集团发布的《2023中国网络文学出海趋势报告》显示,2022年中国网络文学全行业海外营收规模达40.63亿元人民币,同比增长39.87%,海外市场保持高速增长。

报告中还总结了网文出海的四大趋势:一是AI翻译;二是全球共创;三是社交共读;四是产业融合。

从技术到内容,再到产业模式,中国网文行业正在全面发展,走上了一条独属于自己的全球IP生态构建之路。

AIGC满足“催更”网友

网文成文化输出“主力军”

网文“出海”最早的形式就是输出翻译作品,而近年来这种形式保持着高速发展的态势。

而人工翻译的效率受限,无法做到大量输出。打开一部600万字网文的评论区,不少外国网友留下了“三刷”、“四刷”的评论。同时不少未完结的小说评论区中全是“催更”的留言。

如何解决催更、数量少的问题,AIGC技术为网文翻译提供了巨大的便利。

截至2023年10月,起点国际翻译“出海”作品约3600部,同比三年前增长110%。

作品数量增长的背后,是技术的革新。人工智能的兴起为各行各业赋能发展,网络文学行业也不例外。

今年,阅文集团加大了AIGC技术布局,持续升级人机配合的AI翻译模式。在AI助力下,网文的翻译效率提升近百倍,成本降低超九成,做到了实打实的“降本增效”。

同时,技术的革新扩大了网文输出的范围。

阅文集团副总裁、总编辑杨晨介绍:“为了让中国网文实现更大范围的国际传播,起点国际将启动多语种发展计划,借助AI翻译上线英语、西班牙语、印尼语、葡萄牙语、德语、法语、日语等多个语种。”

除了翻译这一方向,AIGC技术还为网络文学的创作提供了便利。全球最大的中文数字出版机构之一的中文在线于今年10月发布了公司自己的AI大模型“中文逍遥”。

“中文逍遥”背靠中文在线,拥有超过60TB的AI训练数据库。可以为作者提供创作灵感,同时在关键场景、对话和人物关系方面提供相应的指导与帮助。

AIGC技术为网络文学的输出效率、质量与辐射范围深度赋能。而这种技术赋能提高用户粘性的同时,也提高了用户数量。

截至2023年10月,起点国际海外访问用户约2.2亿,是三年前同期的3倍。同时其用户覆盖了全世界超200个国家及地区,Z时代用户占比近8成。

由此可见,在这个全世界国家都注重文化输出的时代,网络文学成为了中国文化输出的“主力军”。

与之相同的还有国内特有的影视产物,被持续被热议的“微短剧”。

中文在线的海外子公司Crazy Maple Studio推出的真人短剧app—— ReelShort在北美市场杀出一条血路,甚至被称为下一个TikTok。

11月中旬,一款真人短剧app——ReelShort一度跃居美国iOS总榜第3名、应用榜第2名、娱乐榜第1名。

这一成果带动了中文在线从10月底到11月中旬在A股实现了超过100%的股价涨幅。

技术赋能的背后是科技结合内容的发展趋势,而网络文学的崛起也成为了优秀的输出“模版”。其输出逻辑值得行业从业者重点关注并且持续挖掘。

原创IP多维度发展

构建全球化IP生态

然而,“微短剧”成功输出海外的背后离不开网络文学的发展。

中文在线在与投资者的官方会议中透露:公司拥有海量IP优势,且短剧剧本主要来源于网络小说改编。

网络文学为微短剧提供了大量的IP储备,保证了微短剧的创作来源。除此之外,这些原创IP还带动了实体出版、有声读物、漫画、动画等多个领域的发展。

起点国际授权作品出版超1000部,合作海外出版机构66家,上线有声作品100余部,漫画作品1500余部,而其动画在Youtube日均上线1集。而历届的WSA获奖作品已有4成在进行IP开发。

可见网络文学的“出海”不仅是文本本身的输出,其原创IP正在多维度向外发展。而这一趋势也就意味着全球化IP生态的构建成为了发展重点。

而构建全球化IP生态最根本的自然是版权保护。盗版的存在一定程度上影响了相关平台的营收状况,同时打击了原创作者的创作积极性。

面对这类盗版的不法行为,相关平台也提供并实施了有力措施。

比如2022年,阅文集团将版权保护提升至公司战略高度,自主研发反盗系统,解决自动化批量盗版难题,同时其在创新诉讼维权方式、推动行业反盗版战线等层面取得重大突破。

除了平台自身的治理,执法部门也联合平台严厉打击、惩处了相关的盗版行为。

版权保护是IP发展的根基,而其生态的构建也离不开成熟的运营模式。

比如,起点国际在海外采用起点中文成熟的订阅模式,越来越多的创作者开始通过自己的创作获得收益,读者也通过按章订阅的模式持续地支持其喜爱的作家与作品。

而成熟的运营模式也吸引了大量创作者的加入。网络作家这一职业成为了海外网友们的热门兼职。

起点国际的海外网络作家约为40万,遍布美国、菲律宾、印度等100多个国家。且作家年龄呈年轻化,00后占签约作家总量的42.3%。

正如中国音数协副秘书长李弘所说:“在网文出海背景下,全球化的产业融合成为网文发展的显著趋势,全球性IP生态已初具规模。”

网络文学的出海带动了原创IP的多维度发展,也打响了构建全球IP生态的“第一枪”,面对如此庞大的市场和IP储备,只有不断调整发展措施,完善运营模式,为作者和受众提供双向便利,才能获得更加长远的发展成果。

老外为何爱上网络文学

全球下沉市场成新“蓝海”

不论是文化输出还是全球IP生态建设,网络文学的多维度发展始终要根植于内容。

那么,老外是如何爱上网络文学的?

打开Webnovel,2023年最受欢迎的中国网文翻译作品TOP5:《超级神基因》、《诡秘之王》、《宿命之环》、《全民领主:我的爆率百分百》、《许你光芒万丈》。

再看B站,上面有不少外国网友的测评,从中可以得知网文是如何“俘获”这些老外的心。

霸总、修仙、种田……这些诞生于中国网络文学的题材是吸引海外读者的一大因素。

深挖这些题材背后的逻辑,冒险、复仇、成长等等,通常都是简单易懂的,对读者的知识储备要求不高。

其次,网络文学大都离不开一个“爽”字,不论是“霸总爱我”还是“逆天弑神”,都实现了人们内心的欲望,提供了超出日常的满足感。

同时中国五千年历史的为网文作者提供了大量的素材,不论是多元的宗教文化、神话故事还是历史史实,都是外国网友不曾接触过的。

因此,相较于其他类型的文学作品,网络文学更能被海外读者所接受并喜爱。

相较于严肃文学,网络文学在外国有着更加庞大的受众群体,而根据用户画像,起点国际Z世代用户占比近80%,可以得出其对于下沉市场的把握。

国内下沉市场的逐渐稳定,为相关企业提供了抓住下沉市场的方法与经验,同时打开了开发国外下沉市场的思路。

从内容题材和用户画像都可以看出,网络文学“出海”的良好发展趋势的背后,是相关企业对海外下沉市场的精准挖掘。

而微短剧的打法与网络文学相似,但略有不同。

近两年国内微短剧市场迅速发展,平台也开始了冲向海外的念头。2022年8月,Reel Short上线海外,主攻欧美。

打开ReelShort,是“霸总”、“复仇”、“言情”等熟悉的题材,其内容输出的背后是与网络文学“出海”相似的逻辑。都是通过简单易懂同时提供爽感的题材来吸引受众。

而不同的是微短剧的本土化更加明显。因为呈现形式不同于网文,投入成本更大,微短剧需要更加精准把握受众心理。就出现了“换汤不换药”的现象。

比如国内的“霸总”变成了“吸血鬼”和“狼人”,但其故事内核不变。通过题材本土化来吸引受众。

也因此,海外微短剧衍生出多种制作模式,比如国内制作投放至国外,又比如直接找海外团队制作。

值得一提的是,得益于前段时间的好莱坞演员罢工,大量经验丰富的制作团队缺少项目制作,甚至无项目可做。

而部分从业者正好乘此机会寻求合作,依托于这些团队丰富的制作经验,其本土化能力远超其他竞争对手。

平台通过自身在国内市场获得的经验,抓住了海外下沉市场这片未来“蓝海”,在创新的同时,结合自身在国内发展的方法与经验获得了不俗的成绩。

网络文学出海的背后是企业的精准视角与丰富经验的结合所得到的成果,全球化IP生态建设也为企业提供了发展的机遇,而如何做好内容,持续打破文化壁垒,吸引海外网友,是这些平台发展的重中之重。

主编:罗姣姣

文:尘轲

排版:尘轲

0 阅读:4

凝云聊综艺

简介:感谢大家的关注