语言,是人类文化的体现。不同的国家拥有各自的语言,如果不接受系统的学习或耳濡目染的环境影响,我们很难直接理解其它国家的人表达的是什么意思。但有趣的一点是,由于各种原因,总有人需要用手语沟通,作为除了用嘴来说以外的另一种体现含义的表达方式,手语是否也有着地域隔离?如果全世界各地的手语表达的含义是相同的,那是否可以“仅凭手语走天下”呢?
用手表达的语言和用嘴说不同,用手来表达背后的含义需要一个庞大的体系架构,当然手语所指向的含义比我们日常对话总归简单很多,例如在平时交谈时我们会说“这样没问题”,但在手语里就是一个字“好”。总的来说,用手传递信息的话,这里的“信息”包含三个形式:首先是自然手语,指的是基于手势、表情和动作相配合的独立表意系统,在用手语交谈时,绝大部分核心词汇和基本表达的逻辑大多都用自然手语来呈现。
例如一个心形的手势就代表爱的含义。
其次是手势化的有声语言,指的是按照有声语言的语序,依次打出对应相应语素的手势,类似仿译。
例如用食指和中指代表吃饭的两根筷子,向口中拨弄,意思表示吃饭。
最后是指拼,指的是按照有声语言的拼写形式,依次打出对应每个字母的手势。
例如两个指头搭成人字形代表人。
这些形式中,自然手语占生活中的主导,也可以将手势化有声语言和指拼理解为翻译腔和音译词,直接理解起来非常困难。
手语并不通用但可惜的是,和各个国家的语言一样,手语全世界内也并不是通用的,甚至可能各省市之间的手语都有差别。并且和语言一样,手语也有分属于不同的语系、语族、语支,也有各自的词汇、语法以及转述的有声语言。不过手语和通用的有声语言并没有直接联系,比如英国和美国都说英语,但手语完全不一样;泰国和美国语言不通,但手语却十分相似。简单来说,由于各国之间的语序习惯和指拼的形态不同,这造成了手语不能统一的主要原因。
而参照有声语言,手语所属的语系,是基于核心词来判定的,国外影响最大的是法国手语体系,同时法语手语体系还在各国之间演变出很多手语语族和多个语支,例如北美、印尼、马来西亚、中西非洲等多个手语语支。同样的还有英澳手语语系、阿拉伯手语语系、印巴手语语系、德国手语语系等。而这些各国使用的手语在各自的国家内不同城市又有着不同的细微区别,如果同一个国家的人学习的是两种不同的手语,可能也会出现二者互相看不懂的情况。
而我国,一开始主要的手语形式基于手势汉语,后来随着慢慢发展,融合了越来越多的自然手语成分,连手语里也存在着大量方言,整体也可以分为南方方言和北方方言,就像一开口就知道颇具特色的南方口音一样,在打手语者的眼里,对方的手势一出,就能大概知道对方是哪里人。但我国的手语受国外的影响不大,特别是在社会生活相关的表达中,构词思路与我国文化习惯密不可分,和汉字有异曲同工之处。