上个周末,寒潮来袭,胶东半岛不少县市区都下了雪。
下雪,有利有弊。利在于积蓄水源、美化风景,弊在于影响交通、不便外出。
雪后不便外出,不仅仅是因为路面易滑,而且还有手脚易冻的缘故。外出倘若不戴手套、不插在兜里的话,双手估计很快就会被冻的不听使唤。
而本文要讨论的方言词汇,就与“手被冻得不听使唤”有关。在笔者老家栖霞东部,用来描述这个状态的词汇是“nao gou”。
与很多方言词汇相似,“nao gou”这个词也是听着熟悉但写起来却有些茫然。笔者尝试查询字典,可并没有找到满意的答案。起初,笔者倾向于认为“gou”对应的字是“佝偻”的“佝”。不过,前几天偶尔看到有个写作“挠钩”(náo gōu)的词组。其字面释义是“一种长柄工具,顶端装一大铁钩”,看起来与之前说的“nao gou”不太一样。但细细考虑,其也可以引申为“不能动弹”,比如《水浒传》中就说:“却待合眼,只见庙外边探入两把挠钩,把武松搭住。”不知道方言中所说的“nao gou”,是否就是从此延伸而来。
在胶东半岛,把“手被冻得不听使唤”称作“冻 nao gou”的地方有不少,当然也有的县市区可能另有专门称谓。笔者暂时没有一一走访,在这里也欢迎广大朋友留言讨论。