《崔莺莺待月西厢记》(简称《西厢记》,又称《王西厢》《北西厢》)是元代王实甫创作杂剧,大约写于元贞、大德年间(1295~1307年)。全剧叙写了书生张生(张君瑞)与相国小姐崔莺莺在仕女红娘的帮助下,冲破孙飞虎、崔母、郑恒等人的重重阻挠,终成眷属的故事。全剧体制宏伟,用了五本二十一折连演一个完整的故事,这在古代杂剧中是罕见的。该剧情节引人入胜,形象鲜明生动,文采斐然,极具诗情画意。
花落水流红,闲愁万种,无语怨东风。摘自《西厢记•第一本•楔子》译文:落花纷纷落在水中,使溪水都变成了红色的,这么多的落花带着不愿离枝的愁绪,默默无语地埋怨吹落它们的东风。
注释:闲愁:无端无谓的忧愁。
赏析:此句出自杂剧《西厢记》,女主角崔莺莺面对落红片片、新绿渐渐,独立风中深院的莺莺无语而怨,不禁因东风断送春残而伤感,为韶华一去难挽而悲叹。
月色溶溶夜,花阴寂寂春。摘自《西厢记•第一本•第三折》译文:月光荡漾,花荫散乱,春夜啊,如此静寂,如此清幽!
注释:溶溶:意为月光荡漾,形容月光柔和而明亮。寂寂:形容静寂无声。
赏析:这句诗通过描绘月色和花影,展现了春天夜晚的静美与幽深。月色柔和,花影摇曳,共同营造出一种静谧、清新的氛围,使读者仿佛置身于这样的夜晚,感受到大自然的宁静与美丽。
晓来谁染霜林醉?总是离人泪。摘自《西厢记•第一本•第三折》译文:枫叶秋天是红的,就像喝醉了酒的人的脸一样。林中这么多枫叶,都被离人的眼泪染红了。
注释:染:染红。
赏析:霜林红如醉,浑似离人泪,诗人借红叶来写离人的伤心血泪,极其哀伤。
才高难入俗人机,时乖不遂男儿愿。摘自《西厢记•第一本•第一折》译文:有很高的才学,却难以投合世俗者的心意。生不逢时,使男儿的志愿不能实现。
注释:俗人:庸俗的人,低俗的人。时乖:时运乖违。
赏析:主人公张生悲叹自己虽有才学,却不被世人认同,到现在还一事无成,表达了壮志难酬、遭遇不公的悲愤。
有心争似无心好,多情却被无情恼。摘自《西厢记•第一本•第四折》译文:有心去做些什么来争取他的目光、得到他的爱怜却还不如无心的好。自己的多情表现总是被他的无情所伤害。
注释:恼:烦闷,苦闷。
赏析:这句话道出了情感中的无奈与苦涩。有心追求,却不如无心所得;多情投入,却反被无情所伤。情感之复杂,令人感慨。
异乡易得离愁病,妙药难医肠断人。摘自《西厢记•第三本•第四折》译文:身在异地容易地思乡病。就算有灵丹妙药也难以治疗伤心的人。
别人行甜言美语三冬暖,我跟前恶语伤人六月寒。摘自《西厢记•第三本•第二折》译文:美好善意的话语,即使在寒冷的冬天也让人感到温暖;粗野恶毒的话语,即使在炎热的夏季也让人感到心寒。
赏析:此句对比鲜明,强调了善言暖人心,恶语伤人深。提醒人们言语需谨慎,以和为贵。
云敛晴空,冰轮乍涌;风扫残红,香阶乱拥;离恨千端,闲愁万种。摘自《西厢记•第二本•第五折》译文:冰轮乍涌,写此后难圆之意;离恨千端,写难留的离情;闲愁万种,写别后的寒心。此句将彼此悲痛、眷恋而又无可奈何的心情,写得淋漓尽致。
痴心女子负心汉。摘自《西厢记•第三本•第四折》译文:痴情的女子往往会被薄情的男子欺骗。
桂子闲中落,槐花病里看。摘自《西厢记•第三本•第三折》译文:只好在闲中病里看桂子,槐花纷谢。以花落春残之伤春,寓失恋的痛苦。