1984 生于河北秦皇岛 2007 毕业于中央美术学院雕塑系现居北京,职业艺术家1984 Born in Qinhuangdao, Hebei, China2007 Graduated from the Sculpture Department, CAFA(Central Academy of Fine Arts)Currently lives in Beijing,Professional artist
弱水 树脂 2011Ruo ShuiResin80×45×60cm
冷光之四 树脂着色 2011Luminescence N0.4Resin Stains53×80×40cm
一些关于作品的碎碎念
Some fragmentary thoughts about the work
情感关系在我作品中一直都存在,我会把男女放进同一个身体里。这是我们生活中不可避免的最重要的部分,被我直白的释放在作品中。虽然是男女同体,但并不完全是在单纯的体现情感关系,我觉得更多的是个体生命中的各种矛盾,比如理智与情感,爱恨与纠结,意识与本我等一些不那么纯粹的二元整体。An emotional relationship is always present in my work, where I incorporate men and women in a single body.This inevitable and most important part of our life has been elaborated on straightforwardly in my works.Although men and women share the same body, it doesn’t merely embody an emotional relationship. I think it is more about various contradictions in individual life, such as sense and sensibility, love and hate, consciousness and ego, and other dualistic pairs that are less pure.
分身 铸铜化学着色 2017DopplegangerCast copper with chemical stain46×36×138cm分身(局部)Doppleganger(Part)对我而言,所有出现在生命中的情绪都可以对应和指代为男人和女人,即使是从生物特性而言,那些娇嫩的新生命从坚硬的壳中蜕变而出,那些缠绕生长的藤蔓,都可以借男女形象作为一种抽象隐喻来表达。
For me, all the emotions in life can correspond and refer to men and women. Even in terms of biological traits, the delicate new lives that metamorphose from hard shells, and the twisting and growing vines, can be expressed in an abstract metaphor of men and women.
树铸铜化学着色,金箔2021TreeCast copper with chemical stain,Gold foil150x110x20cm树(局部)Tree(Part)日出 铸铜化学着色 2019SunriseCast copper with chemical stain120×40×38cm《树》这件作品中所呈现的藤蔓和荆棘的形象一样,看起来娇嫩的生命往往才是真正强大的保护者,藤和树就是一种伴生关系,这不是单纯的情感,而是更为广泛的依存关系。在《日出》中,则对应为圣甲虫的隐喻,那个被女性托住的男性之头代表着重生和冉冉升起的太阳。
Like the vines and thorns inTrees, the seemingly delicate life is often the truly strong protector and the vine and tree are in a symbiotic relationship that is not simply emotional, but in a broader sense, mutually dependent. In Sunrise, there is a metaphor of scarabs, and the male head held by the woman represents rebirth and the rising sun.
恋人 铸铜化学着色,花岗岩 2020LoversCast copper with chemical stain, granite125x37x187cm恋人(局部)Lovers (Part)漫长的童年期让我们和父母结下了深厚的依恋之情,成熟自立后,这种亲密感往往会投射到爱情那里去,这是一种生物性的模仿,而非佛洛依德的方式,面对人类与生俱来的伤感和孤独,少女选择自己去孕育爱人, 与爱人建立起深厚的依恋之情。《恋人》这件作品表现的就是这两种情感的互相转化。人马的动作来源于少女的受胎告知,包裹恋人的犄角即是意化的子宫,也是生命之树。
A long childhood allows us to form a deep emotional attachment with our parents. After entering adulthood and becoming independent, such intimacy is often projected into a romantic relationship. It is a biological imitation rather than a Freudian approach. Faced with the innate sadness and loneliness of humanity, maidens choose to nurture their lovers by themselves and build a deep attachment with them. The work Lovers expresses the mutual transformation of these two emotions. The movement of the centaur is derived from the Annunciation. The horn that wraps around her lover is a metaphor for the womb and a tree of life.
暖暖 铸铁 2014Warmth and HeatCast iron50x50x180cm寓言是一个抽象的文学概念,它没有一个特别明确的指向,从小到大我们听过的那些寓言就像是人类生活的模版,是人们根据生活经验提炼出来的一些启示,在我作品中出现的这些神话元素的象征和叙事性,我希望观众可以从幻象中体验到似曾相识的情感。
A Fable is an abstract literary concept that lacks a specific direction. The fables we have heard since childhood are like templates for human life, and revelations that people have extracted from their life experiences. The mythological elements that appear in my works are symbolic and narrative. I hope that the audience can experience a sense of déjà vu from the visions.
诺 铸铜化学着色 2021NuoCast copper with chemical stain174×115×45cm诺(局部)Nuo (Part)人马系列作品的创作原点都来自于人物的状态和情感,但只是单纯的展现人物形象往往感觉力量不足,动物身体的加入可以让形象更独特,也更凸显真实的人性。如《川岩》中女性驱体和毛发似水样顺服,而兽的部分则雄浑如山石伫立于天地间。驯服,挣脱;柔软,刚硬;水和石,将这几种矛盾的状态融于一身,是我作为女性处于世时的感受。应对生活的压力需要强大的自我支撑,柔顺似水的女性也拥有倔强顽强的兽性。在瑜伽经典中,人马往往被誉为一个重要的里程碑,人的部分,象征的是精神意识,而马代表的是物质,精神驾驭着物质,二者合一为一个整体,无法分开。人马即寓意身心合一。
The “Centaur” series is derived from the state and emotion of the figures. Considering a simple presentation of the figures often lacks strength, the artist introduced animal bodies to make the images more unique and highlight true humanity. For example, the female body and hair in Waters and Rocks are as submissive as water, while the part of the beast resembles a majestic mountain rock standing between heaven and earth. Several contradictions are incorporated into one, such as taming and breaking free, soft and hard, water and stone. It is exactly what I feel as a woman artist. It requires a strong self-consciousness to cope with the pressures of life. A woman who is as gentle as water also possesses a stubborn, tenacious nature of a beast. In yogaics, the centaur is often hailed as an important milestone. The human part symbolizes spiritual consciousness, while the horse represents the material world. As the spirit harnesses the matter, the two parts are inseparable and united. Centaur symbolizes the concord of mind and body.
诺(外景)Nuo (Exterior scenes)诺诺,许诺,诺言,应允“nuo~”,拟声词,递给诺是他的名字,也是他的期许,找到一个能够彼此承诺给予信任的人,把自愿套上的马缰交付出去牵着我我就跟你走诺 (nuò)The Chinese character “诺” means promise, pledge, or agree to do something.As an onomatopoeia, “nuò” also means to hand over.Nuò, which is his name and expectation, seeks to find someone who can give promise and trust, and deliver to that person the bridle he voluntarily puts on..Take me and I'll go with you.