机器翻译需谨慎!这些神翻译的正确译法是?

雅言翻译 2024-07-01 18:58:03

中国人有一项刻在DNA里的翻译技能,我姑且称之为“拼音翻译法”,在考场上如果忘记了英文单词怎么写,这时候就可以启动这项万能的翻译技能,但是很遗憾.....因为不得分。

不仅有拼音翻译,还有“逐字”直译。嘿,你猜怎么着?不是中国人你还看不懂!对于这项技能,AI翻译可以说是运用到了炉火纯青的地步,有时候虽然翻译效果几乎约等于零,但笑果却是很大。作为翻译人,相信大家看到双语标语时都会特别注意,在这一过程中,肯定有发现过让你哭笑不得的神翻译!

那么今天来给大家盘点一下这些年由于中式翻译所导致的翻译笑话,同时再来讨论一下正确译法吧!

01中药房

神翻译:Be Hit By Drugstore

机器翻译把中国的中,理解成了击中的中。

正确翻译:TCM pharmacy(TCM = Traditional Chinese Medicine)

02有电危险

神翻译:A bit dangerous

“有电”翻译成了“有点”?怎么做到的,离谱!

参考翻译:Danger! Electricity!

03比比谁高

神翻译:Bibi who is high

好神奇的音译+直译!

参考翻译:Let’s contrast and see who is taller

04撒子

神翻译:what

这个翻译软件多少是带点口音在身上的。

正确翻译:Sangza

05书吧

神翻译:Books I guess

怎么还猜上了?

正确翻译:Book Bar

06加油麦菜

神翻译Come on, Mai Cai

加油!麦菜?

正确翻译:add romaine lettuce

07对公业务

神翻译:To Male Service

参考翻译:Corporation Business

08馒头

神翻译:man head

同一个词翻译居然包含音译+直译,这让我怀疑机器翻译也做不到这样,真的不是恶搞吗!

正确翻译:mantou

09未开口的花甲请勿食

神翻译:The opening of 60 do not eat

“花甲”被翻译成了60,是懂点中国文化的,但不完全懂。

参考翻译:Don't eat the unopened clam

10小心脚滑

神翻译:xiao xin jiao Slip

又是一个音译+直译的神奇组合。

参考翻译:Watch Your Step

素材来源|(文中图片和素材来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)

0 阅读:29
评论列表
  • 2024-07-01 22:42

    中国人看懂就行!老外看不懂就去学中文,MD

雅言翻译

简介:遍布全球的母语翻译官