Song 歌
-Christina Rossetti (1830-1894) 柳一青译
When I amdead, my dearest, 当我死去时,我最亲爱的,
Sing no sad songs for me; 请不要为我哀歌;
Plant thou roses at my head, 不要在我坟头种上玫瑰,
Nor shady cypress tree. 也不要种上翠柏成阴。
Be the green grass above me 让我坟上生长青草
With showers and dewdrops wet; 披带着雨水和露珠;
And it thou will, forget. 倘若你愿意,你可以想起,
倘若你愿意,你可以忘记。
I shall not see the shadows, 我将看不见乌云,
I shall not feel the rain; 也不会感到甘雨;
I shall not hear the nightingale 我不会听到夜莺
Sing on as if in pain. 有如含悲的歌吟。
And dreaming through the twilight 沉浸在那无尽的睡梦里
That doth not rise nor set 经历那永不起落的黄昏,
Haply I may remember, 也许我会想起,
And haply may forget. 也许我会忘记
6.Leisure 《悠闲》
By William Henry Davies (1870-1940) 译者不详
-
What is this life if,full of care 这还叫什么生活,光是忙忙碌碌,
We have no time to stand and stare. 没有停一停,看一看的时间。
-
No time to stand beneath the boughs 没有时间站在树荫下
And stare as long as sheep and cows. 像牛羊那样尽情瞻望。
-
No time to see, when woods we pass, 没有时间看到,在走过树林时,
Where squirrels hides their nuts in grass. 松鼠把壳果往草丛里收藏。
-
No time to see, in broad daylight, 没有时间看到,在大好的阳光下,
Streams full of stars like skies at night. 溪流像夜空群星点点闪闪。
-
No time to turn at Beauty’s glance, 没有时间注意到少女的流昐,
And watch her feet, how they can dance. 观赏她双足起舞蹁跹。
-
No time to wait till her mouth can 没有时间等待她眉间的柔情
Enrich that smile her eyes began. 展开成唇的微笑。
-
A poor to life this if, full of care, 这生活就一定贫乏,倘若光是忙碌,
We have no time to stand and stare. 没有停一停,看一看的时间。