CNN知天下-巴尔的摩发生大桥倒塌事故

晓丝英语 2024-03-28 06:21:31
Hello and wonderful Wednesday to you. 你好,美好的周三。 Welcome to CNN 10, your CNN 10, especially on Your Word Wednesday. 欢迎来到 CNN 10,你的 CNN 10,特别是周三的《你的话语》。 I'm Coy, looking forward to delivering one of the vocabulary words you submitted on my social accounts to help write today's show and make us smarter. 我是腼腆,期待提供您在我的社交帐户上提交的词汇之一,以帮助编写今天的节目并让我们变得更聪明。 Let's get started, shall we? 让我们开始吧? Now, we do begin with some difficult news today out of Baltimore, where tragedy struck in the very early hours of Tuesday morning when a container ship traveling down the Patapsco River crashed into a four-lane bridge. 现在,我们首先要从巴尔的摩传来的一些坏消息开始,周二凌晨,一艘沿着帕塔普斯科河行驶的集装箱船撞上了一座四车道桥, 悲剧发生在巴尔的摩。 The shocking collapse rattled the city, igniting an active search and rescue by the Baltimore City Fire Department. 令人震惊的倒塌震惊了整个城市,引发了巴尔的摩市消防局的积极搜救。 We were awakened with what appeared to be an earthquake. 我们被似乎是地震的东西惊醒了。 A shocking tragedy early Tuesday, a ship colliding with Baltimore's Francis Scott Key Bridge, causing it to collapse into the Patapsco River. 周二早些时候发生了令人震惊的悲剧, 一艘船与巴尔的摩的弗朗西斯·斯科特基大桥相撞,导致大桥倒塌, 流入帕塔普斯科河。 The video showing the ship's lights flickering twice before veering off course and crashing. 视频显示,这艘船的灯光闪烁了两次,然后偏离航线并坠毁。 Everyone, this is a unthinkable tragedy. 大家,这是一场难以想象的悲剧。 We have to first and foremost pray for all of those who are impacted. 我们首先必须为所有受到影响的人祈祷。 Rescue operations immediately underway. 救援行动立即展开。 We are still very much in an active search and rescue posture at this point, and we will continue to be for some time. 目前我们仍处于积极的搜救状态,并且这种状态还将持续一段时间。 The local community stunned by the scene, so I came down just to see and I can't believe it. 当地社区被这一幕惊呆了,所以我才下来看看,我简直不敢相信。 And then I've seen a picture of it. 然后我看到了它的照片。 I was like. 我像。 Oh, my God. 我的天啊。 You got to be kidding me. 你一定是在开玩笑吧。 As of the time of the recording of today's show, a few people have been rescued from Baltimore's Patapsco River, but that information could change as officials are still active in the search and rescue effort. 截至今天节目录制时,已有一些人从巴尔的摩帕塔普斯科河获救,但由于官员仍在积极参与搜救工作, 因此该信息可能会发生变化。 We'll keep you up to date with the latest on the next episode of CNN 10. But as Maryland's Governor Wes Moore reminds us, whenever we cover a disaster like this, it's important not to lose sight of the people whose lives have been changed forever. 我们将为您提供 CNN 10 下一集的最新动态。 但正如马里兰州州长韦斯·摩尔提醒我们的那样,每当我们报道此类灾难时,重要的是不要忽视那些生活被改变的人们永远。 I recognize that many of us are hurting right now. 我认识到我们中的许多人现在都在受伤。 I recognize that many of us are scared right now. 我认识到我们很多人现在都很害怕。 To the victims of this tragedy and their loved ones, all of our hearts are broken. 对于这场悲剧的受害者和他们的亲人,我们所有人的心都碎了。 We feel your loss. 我们感受到你的损失。 We're thinking of you. 我们想你。 And we will always be thinking of you. 我们将永远想着你。 Our administration is working closely with leaders from all levels of government and society to respond to this crisis and not but just by addressing the immediate aftermath, but also by building a state that is more resilient and a state that's more safe. 我们的政府正在与各级政府和社会的领导人密切合作, 以应对这场危机, 不仅要解决立即的后果,还要建立一个更有弹性和更安全的国家。 That is our pledge. 这是我们的承诺。 And that's our commitment. 这就是我们的承诺。 The U.N. Security Council passed a resolution on Monday which called for an immediate ceasefire in Gaza for the remaining days of the holy month of Ramadan, as well as the unconditional release of hostages and providing more aid into Gaza. 联合国安理会周一通过一项决议, 呼吁加沙在斋月剩余时间内立即停火,并无条件释放人质并向加沙提供更多援助。 Now, the U.S. abstained from the vote, which allowed this measure to pass. 现在,美国投了弃权票,使得这项法案得以通过。 Washington's choice of abstaining the vote instead of vetoing it frustrated Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu. 华盛顿选择弃权而不是否决投票,这让以色列总理本杰明·内塔尼亚胡感到沮丧。 So much so, in fact, that Israeli advisers canceled a planned trip to Washington exposing the growing tensions between the U.S. and Israel. 事实上,以色列顾问取消了原定的华盛顿之行,暴露了美国和以色列之间日益紧张的关系。 Our Jeremy Dimon explains Israel's acerbic response. 我们的杰里米·戴蒙解释了以色列的尖刻回应。 Well, hours before they were set to depart for Washington, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu canceling a trip by two of his closest advisers to Washington to discuss U.S. alternatives to an Israeli ground offensive in Rafah. 就在他们出发前往华盛顿的几个小时前,以色列总理本杰明·内塔尼亚胡取消了两名最亲密顾问前往华盛顿的行程, 以讨论美国对以色列在拉法发动地面进攻的替代方案。 The Israeli prime minister stated reason. 以色列总理说出了理由。 Is the U.S. choosing to abstain rather than veto a U.N. Security Council resolution. 美国是否选择弃权而不是否决联合国安理会决议? Even though this resolution calls for both an immediate ceasefire and the release of all Israeli hostages, the Israeli prime minister said that it did not condition that ceasefire on the release of those hostages. 尽管该决议要求立即停火并释放所有以色列人质,但以色列总理表示,该决议并不以释放这些人质为停火条件。 And in a statement, the Israeli prime minister's office arguing that this marks a change in the U.S.'s position as it relates to these resolutions before the U.N. Security Council, calling it a, quote, clear retreat from the consistent position of the United States, arguing in the same statement that the U.S.'s decision to abstain hurts, quote, both the war effort and the effort to release the hostages. 以色列总理办公室在一份声明中辩称,这标志着美国在联合国安理会上对这些决议的立场发生了变化,并称这是对美国一贯立场的明显倒退。 ,在同一份声明中指出,美国弃权的决定伤害了战争努力和释放人质的努力。 We're kind of perplexed by this. 我们对此有点困惑。 It does not represent a change at all in our policy. 这并不代表我们的政策发生任何变化。 It's very consistent with everything that we've been saying we want to get done here. 这与我们一直所说的想要在这里完成的一切非常一致。 And we get to decide what our policy is. 我们可以决定我们的政策是什么。 The prime minister's office seems to be indicating through public statements that we somehow changed here. 首相办公室似乎通过公开声明表明我们在这里发生了某种变化。 We haven't. 我们没有。 This is obviously the latest escalation in tensions between the Israeli prime minister and U.S. President Joe Biden. 这显然是以色列总理和美国总统乔·拜登之间紧张关系的最新升级。 We have watched over the course of the last several weeks as the U.S.'s 过去几周我们一直关注着美国 Criticism of Israel's handling of the war in Gaza has been rising, and the Israeli prime minister has been defensive as a result. 对以色列处理加沙战争的批评不断增加,以色列总理也因此采取了防御态度。 And so this decision to cancel this delegation was clearly aimed at making a statement both to the United States, but also, of course, to a domestic political audience in Israel. 因此,取消该代表团的决定显然是为了向美国以及以色列国内政治受众发表声明。 All of this coming as there are still ongoing discussions to try and reach a ceasefire agreement and the release of dozens of Israeli hostages. 所有这一切发生之际,仍在进行讨论,试图达成停火协议并释放数十名以色列人质。 Over the weekend, Israel agreeing to a U.S. proposal that was trying to bridge the gap between Israel and Hamas's positions on the ratio of Palestinian prisoners to be released in exchange for some 40 Israeli hostages. 周末,以色列同意了美国的一项提议,该提议试图弥合以色列和哈马斯之间关于释放巴勒斯坦囚犯比例以换取约 40 名以色列人质的立场分歧。 Israel agreeing to release 以色列同意释放 Some 700 Palestinian prisoners, including dozens of whom are serving life sentences. 大约 700 名巴勒斯坦囚犯,其中数十人正在服无期徒刑。 But it's clear that more issues still remain, and Hamas in a statement on Monday evening indicating that it is not budging from its previous positions. 但显然, 更多问题仍然存在,哈马斯在周一晚间的一份声明中表示, 它不会改变之前的立场。 Making clear that it still wants to see the withdrawal of Israeli troops from the Gaza Strip and allowing displaced Palestinians to be able to return to their homes in northern Gaza. 明确表示仍然希望看到以色列军队从加沙地带撤军,并允许流离失所的巴勒斯坦人能够返回加沙北部的家园。 So, clearly, despite the fact that there has been progress, that there has been momentum over the course of the last week or so, major issues still remaining between these two sides and very unclear whether or not a deal can soon be reached. 因此,显然,尽管事实上已经取得了进展,并且在过去一周左右的时间里出现了势头,但双方之间仍然存在重大问题, 并且非常不清楚是否可以很快达成协议。 10-Second trivia. 10 秒琐事。 Which of these South American countries has coastlines along both the Pacific and Atlantic Oceans? 以下哪些南美国家拥有太平洋和大西洋海岸线? Colombia, Venezuela, Bolivia, Brazil. 哥伦比亚、委内瑞拉、玻利维亚、巴西。 If you said Colombia, put your hands up! 如果你说哥伦比亚,请举手! Colombia is one of the most biodiverse countries in the world with a coastline that touches both the Pacific Ocean and the Caribbean Sea, which is part of the Atlantic Ocean. 哥伦比亚是世界上生物多样性最丰富的国家之一,其海岸线接触太平洋和加勒比海(大西洋的一部分)。 All right, for today's story, getting a 10 out of 10, have you ever thought about how domestic work and caregiving, so often they're automatically associated with women? 好吧,对于今天的故事, 满分 10 分, 你有没有想过家务劳动和护理工作如何,所以常常自动与女性联系在一起? Cooking, cleaning, taking care of the kids. 做饭、打扫卫生、照顾孩子。 Well, one country is working to untangle gender from housework and bring a little more balance back into the home. 嗯,有一个国家正在努力将性别与家务劳动分开,并为家庭带来更多平衡。 Our Stefano Pazzoban takes us to Colombia's capital city of Bogota, where a group of men are attending a school to learn how to be better 我们的斯特凡诺·帕佐班带我们来到哥伦比亚首都波哥大,一群男人正在那里的一所学校学习如何变得更好 Caretakers. 看护人。 Open, clean, moisturize, close it, and they're all set. 打开、清洁、保湿、关闭,一切就完成了。 It sounds simple, but the impact can be massive. 这听起来很简单,但影响可能是巨大的。 This is what a care school for men looks like. 这就是男性看护学校的样子。 And more than just learning how to change diapers, this is a place where Colombian men can learn how to be better husbands, fathers and sons. 哥伦比亚男人不仅可以在这里学习如何换尿布,还可以学习如何成为更好的丈夫、父亲和儿子。 And that includes, for example, learning how to tie a ponytail. 例如,这包括学习如何扎马尾辫。 That care, something Colombian men just like this didn't really know how to give. 这种关心,像这样的哥伦比亚男人并不真正知道如何给予。 During the pandemic lockdowns, many looked for help as they were unable to look after their families. 在大流行封锁期间,许多人因无法照顾家人而寻求帮助。 Domestic violence reports in the country also soaring. 该国的家庭暴力报告也在飙升。 Colombian women are disproportionately in charge of household chores and of raising children. 哥伦比亚妇女过多地负责家务和抚养孩子。 And projects like this are already having an impact. 类似的项目已经产生了影响。 According to research from Bogota City Hall shared exclusively with CNN, men who said they were entirely responsible for household chores raftly doubled since the project was launched in 2021. 根据波哥大市政厅向 CNN 独家分享的研究,自 2021 年该项目启动以来, 自称完全负责家务的男性数量增加了一倍。 The transition fromroom to the real world is fast. 从课堂到现实世界的过渡很快。 Harold Pardo is a father of four and he's the one in charge of the school run. 哈罗德·帕尔多 (Harold Pardo) 是四个孩子的父亲,也是学校的负责人。 Dad is changed. 爸爸变了。 Like many Colombians, growing up Harold was not as close to his father as he is now to his children. 和许多哥伦比亚人一样,哈罗德在成长过程中与父亲的关系并不像现在与孩子们那么亲密。 But it's not all family care for Pardo. 但这并不全是家庭对帕尔多的照顾。 He's studying to work in healthcare administration. 他正在学习医疗保健管理工作。 And once a week, he and his friends gather for a ritual of Latin American manliness. 每周一次,他和他的朋友们聚集在一起,举行拉丁美洲男子气概的仪式。 But even here, the tables are turning. 但即使在这里,情况也在发生变化。 Soon enough, Pardo says, they could be gathering for playdates and changing diapers. 帕尔多说,很快他们就可以聚在一起玩耍并换尿布了。 All right, we want to give our congratulations to Mrs. Marcin Kewicz's in Annapolis Middle School in Annapolis, Maryland for submitting today's Your Word Wednesday winner, acerbic, meaning sharp and forthright. 好吧,我们要祝贺马里兰州安纳波利斯市安纳波利斯中学的 Marcin Kewicz 女士的班级提交了今天的“你的话语星期三”获胜者,尖酸刻薄,意思是尖锐和直率。 Congrats and thank you for expanding our vocabulary today. 祝贺并感谢您今天扩大了我们的词汇量。 And now it's time to give an acerbic shout out. 现在是时候尖刻地喊出来了。 We are showing some love to Ben Franklin Middle School in Fargo, North Dakota. 我们向北达科他州法戈市的本·富兰克林中学表达了一些关爱。 Rise up! 升起! Thank you for spending part of your days with us. 感谢您与我们一起度过了部分日子。 Have an awesome day everyone, and we'll see you right back here tomorrow. 祝大家度过愉快的一天,我们明天再见。
0 阅读:13

晓丝英语

简介:感谢大家的关注