海思福对中国伊斯兰教经堂教育的贡献

拓客说宗教 2024-03-30 00:19:17

□ 王伏平

海思福(1832—1920)是清末民初我国著名的回族伊斯兰教经文家、翻译家,名震华北,享誉阿拉伯世界,俗称“特殊阿洪海大爷”。海思福精通阿拉伯文、波斯文、乌尔都文等,在伊斯兰认主学、教义学、《古兰经》经注等方面造诣颇深。王静斋先生称赞他是“回教文化界空前人物”,“此地阿衡中提倡遵经革俗之第一人”。海思福先生归真后,世界伊斯兰国家报刊纷纷发表文章,致哀悼念。埃及《金字塔报》发表社论,标题为“东土第一人逝世”。本文就所接触到的资料,就海思福先生对中国伊斯兰教经堂教育的贡献作一概述,以示纪念。

一、海思福先生的生平简介

海思福(1832—1920),字全五(一传字金五),回族,经名哈桑,祖籍直隶大厂(今河北大厂回族自治县),清代中叶其祖父海立时迁居今河北省孟村回族自治县丁庄子村。

清道光十二年(1832年)三月初六日,海思福出生于今河北省孟村回族自治县丁庄子一户著名的伊斯兰教经学世家。其父人称海四爷,自幼家道贫寒,后师从丁庄子村大平阿訇学习伊斯兰教经典,志趣超群,学成后各地争相礼聘,讲学说教遐迩咸钦。海思福相貌清秀,温文尔雅,自幼好学,天资聪慧,过目成诵。8岁在河北沧县外祖父村的曹庄子清真寺随父亲学习伊斯兰教经典,成绩极佳,深受外祖父一家和父亲的格外钟爱。少年时期,海思福刻苦自励,记忆极佳,熟读伊斯兰教经文,精研天文、地理、数学、医学、哲学等。擅长诗词文赋,能准确观识天象和分辨阴晴变化,通晓《本草纲目》,对明代医学家李时珍特别推崇。

清道光二十九年(1849年),海思福18岁时,膺选为任京东三河南寺头村清真寺教长职。因袭父职,寺中数十名海里凡(学员)所属昔日之师兄弟,其中年长者40来岁,均对其学识、才能无不赞服。

5年任满,辞职归里,后河北沧南曹庄子清真寺来聘,自是以后继续设幛于河北省各大城镇,先后执教60年之久。海思福博学多才,知识精深,很多学者、名流都慕名前来拜访他。清廷钦天监大臣曾多次来访,与他交流天文星象,成为密友。清廷大连炮台著名回族将军左宝贵慕名前来拜访,与他攀谈良久,深感道:“有缘到此一叙,深感荣幸,这里是才子住的地方。”一些知名阿訇来访者更多,在谈到伊斯兰教教派问题时,他总是引经据典,排解纷争,从不随意说些有伤团结的话。

王静斋在《中国近代回教文化史料》中称赞其师海思福:“海老严守教规,本教原有《尔林台尔林》一书,记学者应守的礼仪,海老向来是实地履行。吾侪以海老为典型,亦注意严守。惜今之学员、教师,有终身未尝涉猎此书者,良可叹也!居恒不好多言,遇事则词锋甚锐。排难解纷,尤为特长。重口德,戒诬蔑。对教中新旧问题观察明确,而向不对庸常公开发表。说教端赖正当典籍,从不逞意气,颠倒黑白。”

民国9年(1920年)十月初五日,海思福病逝于河北孟村丁庄子,享年88岁。世界伊斯兰国家报刊纷纷发表文章,致哀悼念。埃及《金字塔报》发表社论,标题为“东土第一人逝世”,副标题为:“我们伊斯兰教普照大地东土的最亮的一颗明星殒落了!全体阿拉伯信士们,我们为他向真主祈祷吧!”海思福病逝后,其子孙皆继承其衣钵,成为当地有名的阿訇。至今,孟村海氏一门堪称“八代阿訇世家”。

二、海思福先生对中国伊斯兰教经堂教育的贡献

海思福自任京东三河南寺头村清真寺教长后,一生致力于伊斯兰教经典的研究、整理、收藏和伊斯兰教经堂教育的传授,经过自己的艰苦努力,推动了华北乃至中国伊斯兰教经堂教育的发展。

首先,海思福先生研究、整理和翻译伊斯兰教经典。海思福自青年时代起,便致力于伊斯兰教经典的研究、整理,一生抄录、注解、翻译伊斯兰教经典上千册。

从清咸丰八年(1858年)始,海思福笔耕三载,全部抄写了《台夫西尔扎西底》(即《古兰经注解》)4大部册,并在抄本扉页上题写:“不准卖,不准分,不准流传外姓,这是哈桑为名的、主的懦弱的有罪之奴的遗产,求主饶过他的罪过和他父母的罪过,连同以下的条文,受业者当保护之,当令其他人取益之,特别是从烧和偷盗者当保护之,求安拉保护。”

光绪二十九年(1903年),海思福年逾花甲,应当时直隶督办马良的邀请,出游山东潍县,历时8个月,以蝇头小字、汉文经堂语译出全部《古兰经》,共6巨册。马良视为珍宝。1951年马良后人家境败落,其妻以600万元(旧币)的价格将此译著转卖给天津小杨庄清真寺,后被海思福孙海朝英取回家中收藏。此外海先生还译有《古兰经译解》、《认主学》和若干阿拉伯诗词散文。

其次,海思福先生注重收藏伊斯兰教经典著述,为后学者提供了宝贵资料。海思福一生朴实节俭,生活从不讲排场,唯有购买伊斯兰教经典著述不惜重金。凡是中外文伊斯兰教经典著述他购买时必买两套,一套收藏,一套平时阅读,并一字不漏地细读精研,故为京津地区“得见印版西经最早的阿訇”,时称“在北地,印版西经最多的阿訇当推海全老,其次即天津的王溪老”。

早年,中国有安萨里的伦理学杰作《济密押》波斯文抄本,因失去序文,人多误以为是其另一部著作《伊哈押》。北京王友三阿訇购到一部印版波斯文《济密押》,转售给海老。

此后,经海老研究,始知前所认为的“《伊哈押》缺序抄本”乃是《济密押》。后不久,全部《伊哈押》传人中国,海老首先购到并连续研读七遍,体会甚深。“故都的王友三先达,购到波斯来的《济密押》一部(伦理学),只因不甚懂得波斯文而转售于海全老。《济密押》和《伊哈押》(阿文的,现在英、法文已有此书的译本),同属西土先达安迦里公的杰作。

早年,在中国有波斯文《济密押》抄本,因失去序文,人多误认为是《伊哈押》。自海爷得到王友翁让给的印本《济密押》之后,始知前所认为的《伊哈押》缺序抄本,乃是《济密押》。未几,全部阿文的《伊哈押》来华,海老首先购到。据称:自得到此书后,连次读过七遍(海爷的高足刘绪魁老师,闻亦读过五六次)。”海思福一生共藏书1200多册,北京、天津一带各大著名的清真寺赠其匾额40多块,匾词多为“海氏经书藏家”、“经书世家”。“文化大革命”中匾额皆被毁坏,所藏经书全部被抄掠一空。

海思福对经书也非常爱惜,如有一次,他不小心将经书掉在地上,他心疼地用双手将经书捧起,放在头顶,绕室步行三遭以自罚。海思福藏书对我国著名伊斯兰学者王静斋影响甚巨,受益良多,为王静斋日后倡“遵经革俗”打下了坚实的思想、理论基础。王静斋在《五十年求学自述》中写道:“光绪二十九年,离津投沧南丁庄子海全老门下。……海老自置印版西经,不下二百余种,大部教法经,若《沙昧》(五巨册)、《斐特哈盖低勒》(八巨册)等经,无一不备。余人夜闭扉择要翻阅,因以得知前辈阿衡之错误不少,思有以改正之,惜人微年轻,未敢发动。”

第三,海思福先生为中国伊斯兰教经堂教育的发展,培养了一大批有用之才。海思福品端学粹,毕生致力于伊斯兰教经堂教育,一生授徒2000余人,王静斋、杨仲明等伊斯兰著名经学者均出自其门下,他们均有大量著述,闻名于伊斯兰教世界。

王静斋(1879—1949),名文清,中国近现代著名的伊斯兰教经学家、翻译家。与达浦生、哈德成、马松亭并称为现代中国伊斯兰教的“四大名阿訇”。王静斋自幼聪慧好学,秉承家学,曾先后投著名经师李长贵、马玉麟、于志诚、金连荣、刘绪魁、海思福等门下学习经训、教义。26岁时学成“穿衣挂幛”(即毕业)。历任河北、北京、辽宁、黑龙江、天津、山东、台北等地10余所清真寺教长,设帐讲学,门徒众多。曾赴埃及爱资哈尔大学进修,任该校首任中国学生部部长,此间曾去沙特阿拉伯麦加朝觐,并到埃及、土耳其等地考察伊斯兰教现状,受到国外近现代伊斯兰教改良主义思潮的影响,还搜集抄录阿拉伯文经典600余种,后全部携回国内。

1927年创办并主编《伊光》月报,主要介绍伊斯兰学术文化、中国穆斯林生活和“尊经革俗”的主张。同年与杨仲明等在天津创办新式中阿文大学,亲自授课。1936年,在北京组织中国回教典籍编译社,组织穆斯林学者著述、翻译、出版伊斯兰经籍。1938年,在河南与时子周等共同发起成立“中国回教抗日救国协会”。王静斋学识渊博,通晓《古兰经》经注学、圣训学、教义学、教法学、认主学及伊斯兰教历史。精通阿拉伯语、波斯语,对古汉语、英语亦有一定造诣。王静斋还毕生潜心从事伊斯兰教学术研究,翻译伊斯兰经典,译著极富,被誉为“现代中国伊斯兰教经学大师”、“学通古今中外、品学兼优的伊玛目”。

其主要著述有《古兰经译解》、《回耶辨真》、《中亚字典》、《中阿双解新字典》、《欧母代序文》、《选译详解伟戛业》、《真境花园》、《五十年求学自述》、《我之译经小史》、《中国近代回教文化史料》、《发扬伊斯兰文化之必要》、《巡礼游记》等。

杨仲明(1870—1952),名敬修,中国近现代著名的伊斯兰教学者、经学大师,民国时期被人称为“当代第一学者”。杨仲明自幼在清真寺、私塾学习伊斯兰教经典及习读汉语著述。及长,在华北各地清真寺始师从著名阿訇李正光、海思福等名师学习《古兰经》及经注学、教义学、教法学。游学期间,杨仲明既学经学,又坚持自修汉语,钻研经、史、子、集及儒、释、基、伊诸宗教学理,学业大进。此后,杨仲明先后在河北、辽宁等地清真寺任开学阿訇。

1898年,杨仲明撰写出《四教要括》(此书1908年在北京出版)一书,该书对伊斯兰教、儒教、佛教和基督教四教进行了比较研究。杨仲明痛感清末民初中国伊斯兰教经堂教育衰微不振,主张改革经堂教育,倡导中、阿文教育并重,以振兴宗教教育,培养新式人才。

1909年杨仲明在北京花市清真寺创建了“京师教育总会”,推行新式教育,于1911年编撰了《中阿初婚》新式阿拉伯文教材。该教材是中国伊斯兰教经堂教育史上一部划时代的重要著述。它打破了用经堂语译解阿拉伯语的老传统,使汉语踏入了经堂,为汉阿对译开辟了途径。1924年,杨仲明同时子周、王静斋等在天津创办了阿文大学,还一度在成达师范学校任教。杨仲明毕生专注于教义学的研究和《古兰经》的汉译工作,完成了《亥帖译音》、《亥帖注解》、《教心经注》、《古兰经大义》等著述,均刊印传世,影响颇大。

(来源:《回族研究》 2007年第04期)

0 阅读:1

拓客说宗教

简介:感谢大家的关注