今天写一篇短一点的。
继续读《五帝本纪赞》,读到最后几句:
原文:余并论次,择其言尤雅者,故著为本纪书首。
1、并
此前,我把“并”注为副词“一并”,这次重读,我觉得不妥。
这里应该搞清楚“并”的是什么?“论”的又是什么?
我反复读上下文,我认为这里的“并”是动词“合并”。但,合并什么呢?我认为,合并的是“《春秋》《国语》《尚书》以及诸子百家中关于五帝事迹的记载。”
“论”训作“评定”,评定什么呢?评定的是“五帝(黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜)的次序”。
2、故
此前,我把“故”注为连词“所以”,这次重读,我觉得不妥。
“余并论次,择其言尤雅者”和“著为本纪书首”之间有什么因果关系吗?
似乎没有啊。
我又反复读上下文,我认为这里的“故”是表顺承的连词,可译为“于是”。
综上所述,这几句可译为:
原文:余并论次,择其言尤雅者,故著为本纪书首。
试译:我合并(《春秋》《国语》《尚书》以及诸子百家的记载传说)评定(五帝的)次序,选择那些言辞尤其正确的记载,于是撰写作为本纪书的开头。
《史记》真不容易读啊。
以上。