India”的正确译音“殷地啊”——读《欧洲文明史察疑》有感36

涂樗 2024-04-29 19:54:55

中国著名远程考古学大师黄河清先生主编的巨著《欧洲文明史察疑》中,第九篇安排的是意犹未尽的二炮诸玄识、郝晓彤的文章《欧洲经济学的中国源头——重商主义、重农主义概念辨析》。

打开《欧洲文明史察疑》的正确方式

诸玄识大师引用《哥伦布传》说:“印度事业(La Empresa de las Indias),如哥伦布后来所称道的他的事业,简单来说就是向西航行到达印度(亚洲)。”

——然而,玄识大师在引用这一段文字时却自己给了个小标题叫做“哥伦布的航海——‘印度’(指称中国)事业。” 是谁给了玄识大师这样的勇气,把“印度”用于指称“中国”?难道是中国在欧洲的名气不够大么?所以欧洲人用了“印度”的名字来指称中国?这不是典型的偷梁换柱、张冠李戴的手法么?玄识大师用“印度”来指称中国,对于大汉族民粹分子来说,简直是奇耻大辱!——大汉族的中国,怎么可以用“阿三”的贱名来玷污呢?

不过,我却为玄识大师想好了解决之道:印第安人的正确写法是“殷地安人”,即他们是来自中国殷商的流民。因此,哥伦布所寻找的“India”,实际上是“殷地啊”的译音,也就是指中国。——这都要怪近代中国最早的翻译者们没有领会精神,当然更可能的原因是:当以利玛窦、汤若望为首的传教士来中国时,特意将“India”的“殷地啊”的意思,歪曲成了所谓“印度”。

殷地安人

接着,玄识大师就开始批判起欧洲的“海盗行为”、“强盗逻辑”、“武力”、“环球殖民”、“掠夺制度”、“抢劫”、“妖怪世界”等。玄识大师说:“重商主义的本来含义是强盗掠夺的意思。重商主义并不是商业,而是暴力抢劫,强买强卖。”

——作为在英国旅居多年的玄识大师,为什么不给我们讲一讲,“重商主义的本来含义”何以是“强盗掠夺的意思”?这种意思来源于什么样的词根或者词缀呢?可惜,玄识大师不想告诉我们。

我们不得不指出来,这种所谓“重商主义并不是商业,而是暴力抢劫”的思想,与大约160年前德国一位“大哲学家”杜林先生的意见倒是极为相似。正如恩格斯在《反杜林论》中指出的:“显然,一切经济现象都应该由政治原因来解释,即由暴力来解释。而谁对此不满意,谁就是隐蔽的反动派。”

恩格在《反杜林论》中早已批判过“暴力论”

玄识大师引用《贸易打造的世界》中的话说:“新大陆最早以可可豆为货币。”并得出了自己的结论,“由此可见,以贵金属为国际贸易的货币并非天然首选。”

——这句话说的一点毛病都没有,因为它的确是一句真理,它的真理的成分我们早在初中学政治的时候就知道了。马克思在《资本论》的第一章里就说过:“金银天然不是货币。”因为货币的本质就是一般等价物。无论是可可豆,还是海贝壳,或者粮食与盐巴,都当过最初的货币。然而,马克思接着还说:“但货币天然是金银。”真不知道玄识大师在这里想证明什么?

0 阅读:0

涂樗

简介:感谢大家的关注